-
1 feel reverence for
Макаров: почитать (кого-л.), чтить (кого-л.) -
2 reverence
{'revərəns}
I. 1. почит, уважение, благоговение
to hold in REVERENCE, to feel REVERENCE for уважавам, благоговея пред
2. преподобие, преосвещенство
his REVERENCE шег. светиня му
3. ост. реверанс, поклон
II. вж. revere* * *{'revъrъns} n 1. почит, уважение; благоговение; to hold in (2) {'revъrъns} revere.* * *уважение; почит; преподобие; благоговение;* * *1. his reverence шег. светиня му 2. i. почит, уважение, благоговение 3. ii. вж. revere 4. to hold in reverence, to feel reverence for уважавам, благоговея пред 5. ост. реверанс, поклон 6. преподобие, преосвещенство* * * -
3 reverence
ˈrəvərəns
1. сущ.
1) а) почтение;
почтительность б) глубокое уважение;
почитание;
благоговение to hold in reverence, to regard with reverence ≈ почитать, относиться с почтением to feel reverence ≈ испытывать почтение, почитать to show reverence ≈ проявлять уважение deep, profound reverence ≈ глубокое уважение Syn: esteem, obeisance, respect
2) поклон, реверанс
3) (Reverence) церк. преподобие( титулование священника) Your Reverence ≈ ваше преподобие (обращение к священнику)
2. гл.
1) почитать, уважать, чтить
2) благоговеть, боготворить, преклоняться ∙ Syn: revere глубокое уважение;
почитание;
почтение, почтительность - * for smth. уважение к чему-л. - to hold smb. in *, to regard smb. with *, to feel * for smb. чтить /почитать/ кого-л. - to pay * to smb. питать уважение к кому-л.;
оказывать кому-л. уважение - the rising generation lacks * молодежи /молодому поколению/ не хватает почтительности благоговение - to pray with * благоговейно молиться( редкое) поклон, реверанс (R.) (церковное) преподобие (титулование священника) - Your R. ваше преподобие, преподобный отец глубоко уважать;
почитать, чтить - to * the laws свято чтить законы - he *d wisdom мудрость внушала ему уважение благоговеть ~ почтение;
почтительность;
благоговение;
to hold in reverence, to regard with reverence почитать ~ почтение;
почтительность;
благоговение;
to hold in reverence, to regard with reverence почитать reverence редк. поклон, реверанс ~ почитать, уважать, чтить;
благоговеть ~ почтение;
почтительность;
благоговение;
to hold in reverence, to regard with reverence почитать Your ~ диал. или шутл. ваше преподобие (обращение к священнику)Большой англо-русский и русско-английский словарь > reverence
-
4 reverence
1. [ʹrev(ə)rəns] n1. 1) глубокое уважение; почитание; почтение, почтительностьreverence for smth. - уважение к чему-л.
to hold smb. in reverence, to regard smb. with reverence, to feel reverence for smb. - чтить /почитать/ кого-л.
to pay reverence to smb. - питать уважение к кому-л.; оказывать кому-л. уважение
the rising generation lacks reverence - молодёжи /молодому поколению/ не хватает почтительности
2) благоговение2. редк. поклон, реверанс3. (Reverence) церк. преподобие ( титулование священника)2. [ʹrev(ə)rəns] vYour [His] Reverence - ваше [его] преподобие, преподобный отец
1. глубоко уважать; почитать, чтить2. благоговеть -
5 reverence
1. n1) глибока повага; шанування; шанобливістьto feel reverence for smb., to regard smb. with reverence — поважати (шанувати) когось
2) благоговіння, побожність3) уклін, реверансYour reverence — розм. ваша велебність
His reverence — жарт. священик; преподобний (панотець)
2. v1) глибоко поважати; шанувати2) благоговіти (перед кимсь, чимсь); ставитися побожно (до когось, чогось)* * *I n1) глибока повага; шанування; пошана, шанобливість; благоговіння2) уклін, реверанс3) цepк. ( Reverence) преподобіє ( титулування священика)II v1) глибоко поважати; шанувати2) благоговіти -
6 reverence
['revərəns]nome riverenza f.* * *['revərəns]noun (great respect: He was held in reverence by those who worked for him.) riverenza, venerazione* * *reverence /ˈrɛvərəns/n.2 (arc.) riverenza; inchino3 – (relig.) Reverence, Reverendo ( talora usato per i preti cattolici; preceduto da un agg. poss.): Your Reverence!, Reverendo!; His Reverence, il Reverendo● to pay reverence to sb., riverire q.; onorare q.(to) reverence /ˈrɛvərəns/v. t.( raro, form.) riverire; onorare.* * *['revərəns]nome riverenza f. -
7 reverence
noun (great respect: He was held in reverence by those who worked for him.) ærbødighet, ærefryktærefryktIsubst. \/ˈrev(ə)r(ə)ns\/1) aktelse, ærbødighet, ærefrykt, pietet(sfølelse)2) ( gammeldags) reverens, ærbødig hilsen3) ( religion) andakt, andaktsfølelsefeel reverence for ha ærbødighet forhave reverence for ha ærbødighet for, ha pietet overfor, ha aktelse forhold in reverence hedre, ære, aktepay reverence to someone vise noen stor ærbødighet, vise aktelse for noensaving your reverence ( gammeldags) med respekt å meldeyour reverence (spøkefullt, gammeldags eller irsk) Deres høyhet, Deres velærverdighetIIverb \/ˈrev(ə)r(ə)ns\/ære, akte, hedre -
8 reverence
['revərəns]noun (great respect: He was held in reverence by those who worked for him.) spoštovanje* * *[révərəns]1.nounspoštovanje ( for do), čaščenje; poklon; ugled; Irish archaic vulgar & humorously prečastiti gospodsave your reverence — brez zamere, nikar ne zamerite, oprostite mito pay reverence to s.o. — spoštovati, izkazati spoštovanje komuto regard with reverence — spoštovati, častiti;2.transitive verbčastiti (boga); spoštovati -
9 reverence
['rəv(ə)r(ə)n(t)s] 1. сущ.1)а) почтение; почтительность; уважение; почитаниеdeep / profound reverence — глубокое уважение
to hold in / regard with reverence — почитать, относиться с почтением
to feel reverence — испытывать почтение, почитать
Syn:б) благоговение2) поклон, реверанс3) ( Reverence) рел. преподобие ( титулование священника)2. = revere -
10 reverence
/'revərəns/ * danh từ - sự tôn kính; lòng sùng kính, lòng kính trọng =to hold someone in reverence; to feel reverence for someone+ tôn kính ai * ngoại động từ - tôn kính; sùng kính, kính trọng -
11 reverence
noun* * *['revərəns]* * *rev·er·ence[ˈrevərən(t)s]to pay [or show] \reverence to sb/sth jdm/etw Ehrfurcht bezeigen geh, jdm Reverenz erweisen SCHWEIZ, ÖSTERR gehto treat sth/sb with \reverence etw/jdn ehrfürchtig behandeln* * *['revərəns]1. n1) Ehrfurcht f, Reverenz f (geh); (= veneration) Verehrung f (for für)2)3) (obs: bow) Reverenz f2. vtverehren* * *reverence [ˈrevərəns]A sa) jemanden (hoch) verehren,b) eine (sehr) hohe Meinung von jemandem, etwas haben;pay reverence to sb jemandem Verehrung zollen3. Ehrerbietung f4. obs Reverenz f:a) Verbeugung fb) Knicks m* * *noun* * *n.Ehrfurcht f.Hochachtung f.Pietät -en f. -
12 reverence
rev·er·ence [ʼrevərən(t)s] nto treat sth/sb with \reverence etw/jdn ehrfürchtig behandeln -
13 благоговея
stand in awe ( пред of); hold in reverenceadore ( пред-)* * *благоговѐя,гл., мин. св. деят. прич. благоговя̀л stand in awe ( пред of); hold in reverence; feel reverence (for), revere ( пред -); venerate; adore ( пред -).* * *venerate (пред)* * *1. adore (пред-) 2. feet reverence (for), revere (пред-);venerate 3. stand in awe (пред of);hold in reverence -
14 почитать
1) General subject: consider, do homage, esteem, favor, hallow, hold in reverence, hold in reverence (кого-л.), honor, honour, read, regard with reverence (кого-л.), respect, revere, reverence, set by, venerate, worship, pay homage, celebrate, cherish2) Religion: acknowledge, adore, deify, divinify, fear, fear of God3) Information technology: number4) Advertising: hold in esteem5) Makarov: feel reverence for (кого-л.) -
15 чтить
1) General subject: esteem, hallow, have in honour, hold in honour, hold in reverence (кого-л.), honour, regard with reverence (кого-л.), revere, reverence, venerate, have in honor, celebrate, cherish3) Advertising: hold in esteem4) Makarov: feel reverence for (кого-л.)5) Christianity: worship -
16 a nutri un profund respect pentru cineva
to hold smb. in reverenceto feel reverence for smb.Română-Engleză dicționar expresii > a nutri un profund respect pentru cineva
-
17 ἐντρέπω
A turn about,τὰ νῶτα Hdt.7.211
; ἐξεστραμμένην ἕδραν ἐ. reduce prolapsed anus, Gal.12.365; of a muscle, turn the eye in, Id.UP10.9 ([voice] Pass.).2 mostly metaph., make one turn, put him to shame, 1 Ep.Cor.4.14, Ael.VH3.17, S.E.P.3.135, D.L.2.29.4 [voice] Med., ἐντρέψασθαι· τὸ εἴσω τρέψαι τὸ ἱμάτιον, Hsch.II [voice] Med. or [voice] Pass., [tense] fut.ἐντραπήσομαι LXXLe.26.41
, al.; turn about, hesitate, esp. feel misgiving or compunction, στείχωμεν ἤδη μηδ' ἔτ' ἐντρεπώμεθα (where Sch. compares ἐντροπαλίζομενος) S.OC 1541;ἐνετρέποντο.. ἐν ἑαυτοῖς Plb. 31.2.6
(prob. cj.).2 c. gen. pers., turn towards, give heed or regard to, respect, reverence,οὐδέ νυ σοί περ ἐντρέπεται φίλον ἦτορ ἀνεψιοῦ κταμένοιο; Il.15.554
, cf. Od.1.60;συμμάχου S.Aj.90
; ; , etc.;ὧν ἐντρέπου σὺ μηδέν S.OT 724
: c. inf., take heed to.., φεύγειν ὀλεσήνορας ὅρκους ἐντρέπευ cj. in Thgn. 400: [tense] aor. 2 [voice] Pass., < οὐκ> ἐντρεπέντος τοῦ Ἀμώσιος since A. paid no attention, UPZ5.24 (ii B. C.).3 later c. acc., reverence, feel regard for,τὴν πολιάν Alex.71
, cf. Plb.3.10.3, al., Ev.Marc.12.6.b feel shame on account of, Plb.2.49.7.4 abs., feel shame or fear, UPZ 62.29 (ii B. C.), 2 Ep.Thess.3.14, Ep.Tit.2.8.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐντρέπω
-
18 revere
[rə'viə](to feel or show great respect for: The students revere the professor.) nære ærbødighed for- Reverend
- reverent
- reverently* * *[rə'viə](to feel or show great respect for: The students revere the professor.) nære ærbødighed for- Reverend
- reverent
- reverently -
19 esteem
-
20 φοβέω
φοβέω (φέβομαι ‘flee in terror’; Hom. et al.; Wsd 17:9; Jos., Ant. 14, 456), in our lit. only pass. φοβέομαι (Hom.+; OGI 669, 59; SIG 1268 II, 17; pap, LXX, pseudepigr., Philo, Joseph., Just.; Mel., P. 98, 746 al.; Ath. 20, 2; R. 21 p. 75, 1) impf. ἐφοβούμην; 1 fut. φοβηθήσομαι; 1 aor. ἐφοβήθην (Plut., Brut. 1002 [40, 9]; M. Ant. 9, 1, 7; Jer 40:9; Jos., C. Ap. 2, 277; s. B-D-F §79).① to be in an apprehensive state, be afraid, the aor. oft. in the sense become frightenedⓐ intr., abs. (Iren. 1, 4, 2 [Harv. I 36, 4]) ἐφοβήθησαν σφόδρα they were terribly frightened (Ex 14:10; 1 Macc 12:52) Mt 17:6; 27:54. ἐπεστράφην φοβηθείς I turned around in terror Hv 4, 3, 7.—Mt 9:8; 14:30; 25:25; Mk 5:33; Ac 16:38. ἐφοβοῦντο γάρ for they were afraid Mk 16:8 (Mk 16:9–20 is now rarely considered a part of the original gospel of Mk, though many scholars doubt that the gosp. really ended w. the words ἐφ. γάρ. The original ending may have been lost; among the possible reasons given are the accidental loss of the last page of Mark’s own first copy [the same defect, at a very early stage, in the case of the 18th book of the Κεστοί of Jul. Africanus: WBauer, Orthodoxy etc. (Engl. tr. of 2d German ed. ’64) ’71, 159ff. S. also FKenyon, Papyrus Rolls and the Ending of St. Mk: JTS 40, ’39, 56f; CRoberts, The Ancient Book and the Ending of St. Mk: ibid. 253–57] or by purposeful suppression, perh. because it may have deviated fr. the other accounts of the resurrection [for the purposeful omission of the end of a document cp. Athen. 4, 61, 166d on the 10th book of Theopompus’ Philippica, ἀφʼ ἧς τινες τὸ τελευταῖον μέρος χωρίσαντες, ἐν ᾧ ἐστιν τὰ περὶ τῶν δημαγωγῶν. S. also Diog. L. 7, 34: a report of Isidorus of Pergamum on the systematic mutilation of books in the library there by Athenodorus the Stoic].—Those who conclude that nothing ever came after ἐφ. γάρ must either assume that the evangelist was prevented fr. finishing his work [Zahn et al.], or indeed intended to close the book w. these words [s. γάρ 1a]. For a short sentence, composed of a verb + γάρ s. also Epict. 3, 9, 19; 4, 8, 4; Artem. 4, 64; 1, 33 p. 35, 6; Plotinus, Ennead 5, 5, a treatise ending in γάρ [PvanderHorst, JTS 23, ’72, 121–24]; Musonius Rufus, Tr. XII; Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 8; Libanius, Or. 53 p. 65, 20 F.; PMich 149 VI, 37 [II A.D.]. Among those favoring an ending w. γάρ: Wlh., Loisy, Lohmeyer ad loc.; ABauer, WienerStud 34, 1912, 306ff; LBrun, D. Auferst. Christi 1925, 10ff; OLinton, ThBl 8, 1929, 229–34; JCreed, JTS 31, 1930, 175–80; MGoguel, La foi à la résurr. de Jésus ’33, 176ff; HMosbech, Mkevangeliets Slutning: SEÅ 5, ’40, 56–73; WAllen, JTS 47, ’46, 46–49 [‘feel reverential awe’]; ibid. 48, ’47, 201–3. S. also EGoodspeed, Exp. 8th ser., 18, 1919, 155–60; reconstruction of the ‘lost’ ending, in Engl., by Goodsp. in his Introd. to the NT ’37, 156; HProbyn, Exp. 9th ser., 4, 1925, 120–25; RKevin, JBL 45, 1926, 81–103; MEnslin, ibid. 46, 1927, 62–68; HCadbury, ibid. 344f; MRist, ATR 14, ’32, 143–51; WKnox, HTR 35, ’42, 13ff; EHelzle, Der Schluss des Mk, ’59, diss. Tübingen; FDanker, CTM 38, ’67, 26f; JLuzarraga, Biblica 50, ’69, 497–510; KAland, MBlack Festschr., ’69, 157–80, NTEntwürfe, ’79, 246–83). φοβοῦμαι μᾶλλον I am all the more fearful IPhld 5:1. μὴ φοβηθῆτε do not be afraid Mt 10:31 v.l. (μή 1cεא). μὴ φοβοῦ, μὴ φοβεῖσθε you must no longer be afraid, stop being afraid (μή 1cγא) Mt 10:31; 14:27; 17:7; Mk 5:36; Lk 1:13, 30; 2:10; 5:10; 8:50; 12:7 al. LKöhler, D. Offenbarungsformel ‘Fürchte dich nicht!’: SchTZ 36, 1919, 33ff.—W. acc. of inner obj. (B-D-F §153; Rob. 468; Pla., Prot. 360b; Ael. Aristid. 30 p. 586 D.: φοβοῦμαι φόβον; Did., Gen. 230, 1; on LXX usage s. Johannessohn, Kasus 73) ὁ φόβος ὸ̔ν δεῖ σε φοβηθῆναι the fear which you must have Hm 7:1c. ἐφοβήθησαν φόβον μέγαν (Jon 1:10; 1 Macc 10:8; TestAbr. B 13 p. 117, 17f [Stone p. 82]; JosAs 6:1) they were very much afraid Mk 4:41; Lk 2:9. If the nouns are to be taken in the pass. sense, this is also the place for τὸν φόβον αὐτῶν (objective gen.) μὴ φοβηθῆτε 1 Pt 3:14 (cp. Is 8:12) and μὴ φοβούμεναι μηδεμίαν πτόησιν vs. 6 (πτόησις 2); s. 1bγ below.—A recognizable Hellenic expr. (cp. ὁ ἀπὸ τῶν πολεμίων φόβος=fear in the face of the enemy), though encouraged by OT usage (Lev 26:2; Dt 1:29; Jer 1:8, 17; Jdth 5:23; 1 Macc 2:62; 8:12; En 106:4; Helbing 29; B-D-F §149; Rob. 577) φοβ. ἀπό τινος be afraid of someone Mt 10:28a; Lk 12:4; 1 Cl 56:11 (Job 5:22).—Foll. by gen. absol. 56:10. Foll. by μή and the aor. subj. to denote that which one fears (Thu. 1, 36, 1; Aesop, Fab. 317 H.=356a P.; Alex. Aphr. 31, II/2 p. 203, 20 τὸν Ἀπόλλω φοβεῖσθαι μή τι παρελθῇ τούτων ἄπρακτον=Apollo is concerned [almost as much as ‘sees to it’] that nothing of this remains undone; Jos., Ant. 10, 8, Vi. 252) Ac 23:10; 27:17; ITr 5:1; Hs 9, 20, 2. Foll. by μήποτε (Phlegon: 257 Fgm. 36, 2, 4 Jac. p. 1172, 30 φοβοῦμαι περὶ ὑμῶν, μήποτε; JosAs 7:3; ApcMos 16 al.): Hm 12, 5, 3. φοβηθῶμεν μήποτε δοκῇ τις Hb 4:1; μήπου (v.l. μήπως; ParJer 5:5) Ac 27:29; 2 Cor 11:3; 12:20. A notable feature is the prolepsis of the obj. (cp. Soph., Oed. R. 767; Thu. 4, 8, 7) φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς I am afraid my work with you may be wasted Gal 4:11 (B-D-F §476, 3; Rob. 423).—W. inf. foll. be afraid to do or shrink from doing someth. (B-D-F §392, 1b.—X., An. 1, 3, 17 al.; Gen 19:30; 26:7; ApcMos 10:18) Mt 1:20; 2:22; Mk 9:32; Lk 9:45; 2 Cl 5:1.—φοβεῖσθαι abs. in the sense take care (Just., D. 78, 4) πλέον φοβεῖσθαι be more careful than usually ITr 4:1.ⓑ trans. fear someone or someth.α. pers. τινά someone (X., An. 3, 2, 19 al.; PGM 4, 2171; Num 21:34; Dt 3:2; Jos., Ant. 13, 26; Just., D. 83, 1) μὴ φοβηθῆτε αὐτούς Mt 10:26. Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην Mt 6:20. τοὺς Ἰουδαίους J 9:22.—Gal 2:12; 2:5b (saying of Jesus). God (Did., Gen. 64, 15; Theoph. Ant. 1, 14 [p. 92, 11]) Mt 10:28b; Lk 12:5abc; 23:40; 2:5c (saying of Jesus). The crowd Mt 14:5; 21:26, 46; Mk 11:32; 12:12; Lk 20:19; 22:2; Ac 5:26 (foll. by μή). τὴν ἐξουσίαν (ἐξουσία 5a) Ro 13:3. The angel of repentance Hm 12, 4, 1; Hs 6, 2, 5. The Christian is to have no fear of the devil Hm 7:2a; 12, 4, 6f; 12, 5, 2.β. animals (in imagery) μὴ φοβείσθωσαν τὰ ἀρνία τοὺς λύκους 2:5a (saying of Jesus, fr. an unknown source).γ. things τὶ someth. (X., Hell. 4, 4, 8 al.; En 103:4; ApcEsdr 7:2 τὸν θάνατον; Just., D. 1, 5 κόλασιν; Ath., R. 21 p. 75, 1 οὐδέν; Jos., C. Ap. 1, 90; 2, 232) τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως Hb 11:23. τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως vs. 27. τὴν κρίσιν 2 Cl 18:2. τὸν ὄντως θάνατον Dg 10:7. φοβοῦμαι τὴν ὑμῶν ἀγάπην, μὴ … IRo 1:2. τὰ ὅπλα (in imagery) Hm 12, 2, 4.—1 Pt 3:14 and 6 belong here if the nouns in them are to be taken in an act. sense; s. 1a above.—Fear, avoid, shun τὶ someth. (Ps.-Callisth. 1, 41, 9 Δαρεῖος τὸ ἅρμα φοβηθείς) τὴν πλάνην τῶν ἁμαρτωλῶν B 12:10. τὰ ἔργα τοῦ διαβόλου Hm 7:3ac.—AVStröm, Der Hirt des Hermas, Allegorie oder Wirklichkeit? Ntl. Sem. Uppsala 3, ’36.② to have a profound measure of respect for, (have) reverence, respect, w. special ref. to fear of offendingⓐ God: fear (differently 1bα) in the sense reverence (Aeschyl., Suppl. 893 δαίμονας; Isocr. 1, 16 τοὺς μὲν θεοὺς φοβοῦ, τοὺς δὲ γονεῖς τίμα; Pla., Leg. 11, 927a; Lysias 9, 17; 32, 17; Plut., De Superstit. 2, 165b; LXX; PsSol 4:21; TestJob 43:9 [τὸν κύριον]; JosAs 2:5 [deities]; Philo, Migr. Abr. 21 [after Gen 42:18]. Cp. PTebt 59, 10 [II B.C.] φοβεῖσθαι καὶ σέβεσθαι τὸ ἱερόν) Lk 1:50 (anticipates the οἱ φοβούμενοι in Ac: H-JKlauck, NTS 43, ’97, 134–39); 18:2, 4 (was Ex 23:1–3 his motto: even God could not bribe him?); Ac 10:35; 1 Pt 2:17; Rv 14:7; 19:5; 1 Cl 21:7; 23:1; 28:1; 45:6; B 10:10f (τὸν κύριον); 19:2, 7; Hm 1:2; 7:1, 4f; Hs 5, 1, 5; 8, 11, 2; D 4:10. Also τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ (2 Esdr 11) Rv 11:18.—φοβούμενοι τὸν θεόν as a t.t.=σεβόμενοι τὸν θεόν (σέβω 1b; t.t. disputed by MWilcox, JSNT 13, ’81, 102–22; cp. TFinn, CBQ 47, ’85, 75–84; ILevinskaya, The Book of Acts in Its Diaspora Setting [BAFCS V] ’96, 51–126; BWander, Gottesfürchtige und Sympathisanten [WUNT 104] ’98, esp. 80–86; 180–203) Ac 13:16, 26 (Just., D. 10, 4 al.; sing. 10:2, 22).—τὸν κύριον (PsSol 2:33; 3:12 al.; JosAs 8:9) Christ: Col 3:22.—WAllen (s. 1a above) interprets Mk 16:8 to mean reverence for the divine.ⓑ pers. who command respect (Plut., Galba 1054 [3, 4]; Herodian 3, 13, 2; Lev 19:3 φοβ. πατέρα καὶ μητέρα; Jos., Ant. 19, 345): of a wife ἵνα φοβῆται τὸν ἄνδρα Eph 5:33. τὸν ἐπίσκοπον IEph 6:1.—RAC VIII 661–99; TRE XI 756–59; Schmidt, Syn. III 507–36. DELG s.v. φέβομαι II. M-M. EDNT. TW. Sv.
См. также в других словарях:
reverence — n. 1) to feel reverence 2) to show reverence 3) deep, profound reverence 4) reverence for 5) in reverence (to hold smb. in reverence) * * * [ rev(ə)rəns] profound reverence deep to feel reverence to show reverence reverence for … Combinatory dictionary
reverence — n. & v. n. 1 a the act of revering or the state of being revered (hold in reverence; feel reverence for). b the capacity for revering (lacks reverence). 2 archaic a gesture showing that one reveres; a bow or curtsy. 3 (Reverence) a title used of… … Useful english dictionary
reverence — n 1 *honor, homage, deference, obeisance Analogous words: piety, devotion, fealty, loyalty, *fidelity: esteem, respect, *regard, admiration 2 veneration, worship, adoration (see under REVERE) Analogous words: fervor, ardor, zeal, * … New Dictionary of Synonyms
fear — [fir] n. [ME fer < OE fær, lit., sudden attack, akin to OHG fāra, ambush, snare: for IE base see PERIL] 1. a feeling of anxiety and agitation caused by the presence or nearness of danger, evil, pain, etc.; timidity; dread; terror; fright;… … English World dictionary
revere — revere1 reverable, adj. reverer, n. /ri vear /, v.t., revered, revering. to regard with respect tinged with awe; venerate: The child revered her mother. [1655 65; < L revereri, equiv. to re RE + vereri to stand in awe of, fear, feel reverence… … Universalium
hero-worship — /ˈhɪəroʊ wɜʃɪp/ (say hearroh wership) noun 1. profound reverence for great people or their memory. 2. the worship of deified heroes, as practised by the ancients. 3. admiration or adulation for another person. –verb (t) (hero worshipped or, US,… …
revere — I re•vere [[t]rɪˈvɪər[/t]] v. t. vered, ver•ing to regard with respect tinged with awe; venerate • Etymology: 1655–65; < L reverērī=re re +verērī to stand in awe of, fear, feel reverence re•ver′a•ble, adj. II re•vere [[t]rɪˈvɪər[/t]] n. revers … From formal English to slang
worship — worshiper, n. worshipingly, adv. /werr ship/, n., v., worshiped, worshiping or (esp. Brit.) worshipped, worshipping. n. 1. reverent honor and homage paid to God or a sacred personage, or to any object regarded as sacred. 2. formal or ceremonious… … Universalium
worship — wor•ship [[t]ˈwɜr ʃɪp[/t]] n. v. shiped or shipped, ship•ing or ship•ping 1) reverent honor and homage paid to God or a sacred personage, or to any object regarded as sacred 2) formal or ceremonious rendering of such honor and homage: to attend… … From formal English to slang
worship — /ˈwɜʃəp / (say wershuhp) noun 1. reverent honour and homage paid to God, a god, or a sacred personage, or to any object regarded as sacred. 2. formal or ceremonious rendering of such honour and homage. 3. adoring reverence or regard: hero worship …
Albert Schweitzer — For the documentary film, see Albert Schweitzer (film). Albert Schweitzer Born … Wikipedia